حكم وأمثال في اللغة التركية والعربية مترجمة
ستجد هنا أهم وأشهر الحكم في اللغة التركية واللغة العربية تم ترجمتها وصياغتها لتكن مفهومة بشكل سلس
حوالي 30 ثلاثو<حكمة ومثل تركي وعربي
ستجد هنا أهم وأشهر الحكم في اللغة التركية واللغة العربية تم ترجمتها وصياغتها لتكن مفهومة بشكل سلس
حوالي 30 ثلاثو<حكمة ومثل تركي وعربي
العربية | التركية |
---|---|
أبحث عن الراحة في القبر | Rahat ararsan aezarda |
الأمل خبز الفقير | Umut fakirin ekmeğidir |
الباحث عن صديق مثالي يبقى بدون صديق | Kusursuz Dost Arayan Dostsuz Kalır |
التجميل لا يكون بالقوة (بالصعوبة) | Zorla güzellik olmaz |
الشكر يزيد النعم | Şükür nimet arttırır |
الصبر حيلة من لا حيلة له | Çaresiz olanın çaresi sabırdır |
العقل ليس في السن وإنما في الرأس | Akıl yaşta değil baştadır |
العمر سبعين والشغل لم ينتهي | Yaş yetmiş İş bitmemiş |
المال صديق الرجل وعدوه أيضاً | Mal Adama Hem Dost Hem De Düşmandır |
الولد لخاله والبنت لعمتها | Oğlan dayıya, kız halaya |
إن لم تشغل نفسك بالخير شغلتك بالشر | Nefsini hayır ile meşğul etmezsen o seni şer ile meşğul eder |
بيضة هذا اليوم أفضل من دجاجة الغد | Bugünün yumurtası yarının tavuğundan iyidir |
تتأكد من الصديق الجيد في اليوم الأسود | İyi arkadaş kara Günde Belli Olur |
تخاصم اللصان فظهر المسروق | İki hırsız döküşünce çalıntı bulunur |
في التأني السلامة وفي العجلة الندامة | İtidalde selamet acelede nedamet vardır |
في الحركة تحل بركة (لا تأتي البركة بدون حركة) | Hareket olmayınca bereket olmaz |
قول الحق لم يبقي لي صديقاً | Doru sِylemek, bana arkadaş brakmad |
كل إناءٍ ينضح ما فيه | Küp içindekini szdrr |
كما تزرع تحصد | Ne ekersen onu biçersin |
لا تذهب مع الحمار في الطريق فهو بلاء (كارثة) | Eşek İle gitme yolda başına bela |
لا تكن صلبا فتكسر ولا تكن ليناً فتعصر | Pek yaş olma sıkılırsın, pek’ de kuru olma kırılırsın |
من تدخل في ما لايعنيه لقي ما لايرضيه | Kim ilgilendirmediği işe karışırsa razı olmadığı şeylerle karşılaşır |
من دقَّ دُقَّ | lalma kapm, çalnr kapn |
من رعى ذئباً فقد ظلمَ | Kutra güvenen haksızlık eder |
من رماك بالحجر أرمه بالخبز (من رمى عليك حجراً أرمي عليه خبزاً) | Taş atana ekmek At |
نُعيب زماننا والعيب فينا | Zamanı ayıplarız hâlbuki ayıp bizdedir |
نهاية الصبر السلامة | Sabrın sonu selamettir |
نهاية المزاح سوداء (مؤلمة) | Şakanın sonu karadır |
هنالك ضحكة مع كل البكاء | Her ağlamanın bir gülmesi vardır |
0 التعليقات:
Yorum Gönder